{"id":721,"date":"2021-02-15T18:49:07","date_gmt":"2021-02-15T17:49:07","guid":{"rendered":"https:\/\/odise.com\/?p=721"},"modified":"2021-02-15T18:49:07","modified_gmt":"2021-02-15T17:49:07","slug":"la-cour-de-cassation-est-polyglotte-et-use-de-cette-qualite-pour-interpreter-un-reglement-europeen-relatif-a-lindemnisation-des-passagers-dun-transport-aerien","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/odise.com\/en\/la-cour-de-cassation-est-polyglotte-et-use-de-cette-qualite-pour-interpreter-un-reglement-europeen-relatif-a-lindemnisation-des-passagers-dun-transport-aerien\/","title":{"rendered":"La Cour de cassation est polyglotte et use de cette qualit\u00e9 pour interpr\u00e9ter un r\u00e8glement europ\u00e9en relatif \u00e0 l&rsquo;indemnisation des passagers d&rsquo;un transport a\u00e9rien."},"content":{"rendered":"\n<p>Les textes l\u00e9gislatifs peuvent parfois se r\u00e9v\u00e9ler ambigus et difficiles \u00e0 interpr\u00e9ter.&nbsp; Les textes europ\u00e9ens ne font pas exception \u00e0 la r\u00e8gle mais ils ont un avantage ind\u00e9niable sur les lois nationales. Ils sont traduits dans les diff\u00e9rentes langues parl\u00e9es dans l&rsquo;Union Europ\u00e9enne.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ainsi le lecteur qui souhaite discerner l&rsquo;esprit d&rsquo;une disposition obscure issue d&rsquo;une directive ou d&rsquo;un r\u00e8glement europ\u00e9en a, \u00e0 sa disposition, diff\u00e9rentes versions linguistiques qu&rsquo;il peut comparer et dont il peut d\u00e9duire la bonne interpr\u00e9tation.&nbsp; Cette technique est connue et utilis\u00e9e r\u00e9guli\u00e8rement par les praticiens.&nbsp; Ce qui est moins habituel, c&rsquo;est que la plus haute juridiction de l&rsquo;ordre judiciaire fran\u00e7ais la pratique \u00e9galement et en fait m\u00eame \u00e9tat dans ses d\u00e9cisions pour \u00e9tayer son interpr\u00e9tation.<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est ce qu&rsquo;a fait la Cour de cassation fran\u00e7aise dans un arr\u00eat du 6 janvier 2021 (Cass. civ. 1, 6 janvier 2021, n\u00b0 19-19.940, F-P<a href=\"#_ftn1\">[1]<\/a>) \u00e0 propos du paragraphe 3 de l\u2019article 3 du R\u00e8glement (CE) n\u00b0 261\/2004 du Parlement europ\u00e9en et du Conseil \u00e9tablissant des r\u00e8gles communes en mati\u00e8re d&rsquo;indemnisation et d&rsquo;assistance des passagers en cas de refus d&#8217;embarquement et d&rsquo;annulation ou de retard important d&rsquo;un vol. Outre la d\u00e9cision claire de la Cour confirmant que le b\u00e9n\u00e9fice de l\u2019indemnisation forfaitaire pour annulation ou retard de vol est exclu non seulement pour les passagers qui voyagent \u00e0 un tarif r\u00e9duit non directement ou indirectement accessible au public mais \u00e9galement pour ceux qui voyagent gratuitement (le membre de phrase \u00ab\u00a0non directement ou indirectement accessible au public\u00a0\u00bb ne se rapportant qu&rsquo;aux termes \u00ab\u00a0tarif r\u00e9duit\u00a0\u00bb et non \u00e0 \u00ab\u00a0gratuitement\u00a0\u00bb), cet arr\u00eat nous enseigne aussi qu&rsquo;en pr\u00e9sence d&rsquo;un texte europ\u00e9en susceptible d&rsquo;\u00eatre interpr\u00e9t\u00e9 de diff\u00e9rentes fa\u00e7ons, il sera utile et n\u00e9cessaire de fournir \u00e0 la juridiction, devant laquelle le texte est d\u00e9battu, les diff\u00e9rentes traductions de celui-ci afin d&#8217;emporter plus s\u00fbrement sa conviction sur l&rsquo;interpr\u00e9tation \u00e0 retenir et lui permettre de les utiliser, \u00e0 l&rsquo;instar de la Cour de cassation, comme \u00e9l\u00e9ments compl\u00e9mentaires de motivation de son jugement.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ftnref1\">[1]<\/a> <a href=\"https:\/\/www.courdecassation.fr\/jurisprudence_2\/arrets_publies_2986\/premiere_chambre_civile_3169\/2021_9993\/janvier_9994\/7_06_46260.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.courdecassation.fr\/jurisprudence_2\/arrets_publies_2986\/premiere_chambre_civile_3169\/2021_9993\/janvier_9994\/7_06_46260.html<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les textes l\u00e9gislatifs peuvent parfois se r\u00e9v\u00e9ler ambigus et difficiles \u00e0 interpr\u00e9ter.&nbsp; Les textes europ\u00e9ens ne font pas exception \u00e0 la r\u00e8gle mais ils ont un avantage ind\u00e9niable sur les lois nationales. Ils sont traduits dans les diff\u00e9rentes langues parl\u00e9es dans l&rsquo;Union Europ\u00e9enne.&nbsp; Ainsi le lecteur qui souhaite discerner l&rsquo;esprit d&rsquo;une disposition obscure issue d&rsquo;une [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":722,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-721","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/721","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=721"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/721\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":739,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/721\/revisions\/739"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/722"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=721"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=721"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/odise.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=721"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}